O alter Duft aus Märchenzeit,
Berauschest wieder meine Sinne!
Ein närrisch Heer von Schelmerein
Durchschwirrt die leichte Luft.
Ein gl¨ckhaft Wünschen macht mich froh
Nach Freuden, die ich lang verachtet:
O alter Duft aus Märchenzeit,
Berauschest wieder mich!
All meinen Unmut gab ich preis,
Aus meinem sonnumrahmten Fenster
Bescahu ich frei die liebe Welt
Und träum hinaus in selge
Weiten...O alter Duft - aus Märchenzeit!
Ó Antigo Perfume
Ó antigo perfume de tempos idos,
Voltas a inebriar meus sentidos!
Louca brisa de travessuras
Adeja no ar diáfano.
Feliz anseio leva-me a aspirar
Alegrias que há tanto desprezava:
Ó antigo perfume de tempos idos,
Voltas a inebriar-me!
Deixei todos os meus pesares.
Da minha janela, emoldurada de sol,
Admiro à vontade o mundo querido
E sonho com lonjuras ditosas...
Ó antigo perfume de tempos idos!
Arnold Schoenberg
Tradução: Manuel Mendes da Silva
http://tv1.rtp.pt/canais-radio/antena2/arquivo_cancoes/arnold-schoenberg.html
Imagens: Flores em Cores - Princesa dos Tapes - Canguçu - RS - Brasil
Fotos: Loila Matos
http://tv1.rtp.pt/canais-radio/antena2/arquivo_cancoes/arnold-schoenberg.html
Imagens: Flores em Cores - Princesa dos Tapes - Canguçu - RS - Brasil
Fotos: Loila Matos
Nenhum comentário:
Postar um comentário